В вопросах лингвистики, как и во всем другом, впрочем, все зависит от ответа на вопрос "Кому выгодно?".
Современная наука не признает какой-либо развитой культуры, цивилизации у славян и русов в древности, оттого и представления и версии о смысле слов основываются на схожести написания-произношения в других языках, народы которых, согласно официальной истории, были более развиты.
Маятник часов качнулся в обратную сторону и сейчас стало модно говорить и писать о глубокой истории предков русских и славян - скифах и асах, гипербореях и тартарах.
Гигантской волной тайн русской буквицы захлестнуло наши умы и сознание, и все, кто не попадя, стали толковать слова, как придется, зачастую просто на слух, не имея никакого образования, понимания, базы. Разбираются любые слова, даже такие, которых и в древности-то не было, а если и были то писались по-другому или имели иной смысл. Можно попасть в точку тыкая и пальцем в небо, но каков шанс?
Даже не знаю, что лучше... боюсь, мода эта быстро схлынет, и великие тайны русского языка так и останутся нераскрытыми.
Сомневаться надо. Но, отрицая бездоказательно всё: историю, науку, основы языка - мы только ухудшаем положение дел.
Ф. М. Достоевский. "Записки из подполья":
Ведь глуп человек, глуп феноменально. То есть он хоть и вовсе не глуп, но уж зато неблагодарен так, что поискать другого, так не найти. Ведь я, например, нисколько не удивлюсь, если вдруг ни с того ни с сего среди всеобщего будущего благоразумия возникнет какой-нибудь джентльмен с неблагородной или, лучше сказать, с ретроградной и насмешливою физиономией, упрет руки в боки и скажет нам всем: а что, господа, не столкнуть ли нам все это благоразумие с одного разу, ногой, прахом, единственно с тою целью, чтоб все эти логарифмы отправились к черту и чтоб нам опять по своей глупой воле пожить!
Это бы еще ничего, но обидно то, что ведь непременно последователей найдет: так человек устроен. И все это от самой пустейшей причины, об которой бы, кажется, и упоминать не стоит: именно оттого, что человек, всегда и везде, кто бы он ни был, любил действовать так, как хотел, а вовсе не так, как повелевали ему разум и выгода; хотеть же можно и против собственной выгоды, а иногда и положительно должно.
Пытаться докопаться до истины и понять действительные смыслы слов, которыми мы каждодневно пользуемся на протяжении всей нашей жизни, - путь великий и дело наиважнейшее но, непростое!
Только с огромным уважением и почтением нужно, я уверен, делать это, а не пересказывать выдумки, усложняя и без того сложное.
Одним из глубоко уважаемых мной исследователей был Сергей Данилов - представитель школы "Спас".
По его версии, "кон" есть круг правил, а закон - слово чаромутное. Термин "чаромутие" принадлежит Платону Лукашевичу, он обозначал им слова и понятия, вследствие тех или иных причин поменявших свое первичное значение на противоположное.
Мне это кажется интересным.
Закон
Итак, "закон", по Данилову, - не свод правил, а наоборот, все что правилами рода, кона, не является. Законник равно преступник. Преступник - человек преступивший законы "кона".
Боюсь, это не совсем так.
Закон есть понятие предела. Черты. Закон есть список правил определяющий границы дозволенного, но не переходящий их.
"За" - не обязательно "вне" пределов: Заменить, зачать, завершить, зачитать итд.
И как же быть со словами "защищенный", "замужем" где предлог "за" явно указывает на обратное не во вне, а внутрь - "за щитом", "за мужем".
Согласно официальной версии, слово "за-конъ" происходить от "конъ", первоначально - кол, столб, как веха земельного участка или для коновязи. "Конъ" в понимании современной лингвистики есть понятие начала и конца, что казалось-бы не сильно разнится с утверждением Данилова о коне, как своде жизненных правил.
Интересно тут узнать, на основе чего выдвинуто такое предположение.
От корня *kon-//*ken - "возникать, начинаться; начинать, класть начало чему-либо" и сл. глагол ceti "начать", отраженный в русском приставочном глаголе на-чать.
Тут я хочу обратить внимание, что какие бы слова мы не разбирали, лингвисты будут ВСЕГДА ссылаться на санскрит, греческий, латынь, готский и немецкий, французский и какой угодно язык. Нигде вы не найдете, по крайней мере я не видел такого, попыток понять суть слова из русской, славянской культуры или русского языка, смысла заложенного в буквицах, слогах и т.д. Вспоминается история с "Легендами древней Греции", с которыми знакомы все, и "Легендами древней Руси", которых попросту нет!
Смыл слова "закон"
Византийский император Константин VII Багрянородный (905-959) упоминает "варварское" понятие "закон" в его славянской форме, просто переписывая его греческими буквами "заканон", то значит, в этом понятии содержится нечто такое, что не могло быть прямо передано переводом посредством греческого "номос".
Мне кажется интересным такая транскрипция как у слова "канон". Можно ли утверждать о тождественности слова "кон" и "канон", исходя из этого? Звучит вполне логично.
В Русской Правде (древнейшая редакция относится к 10-11в) употребляется два термина - закон и покон. Последний имеет значения «начало; обыкновение, обычай; нрав; предания; пошлина». Данилов же слово "покон" трактует как "жить по традициям, правилам", "жить по кону".
В любой европейской культуре понятию "закон, законность" противостоит, конечно, "беззаконие". Но в русском менталитете "закону" противопоставлено и еще нечто, не скверное ("беззаконие"), а нечто хорошее, доброе, положительное. За сферой закона, по русским представлениям, лежит еще более обширная область добра, совести и справедливости, хотя и не "регламентированная". Это и есть особенное русское ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ. Оно многослойно или, точнее будет сказать, мозаично.
Закону юридическому, формальному противостоит правда - внутренняя справедливость, ощущаемая и знаемая в душе, совесть.
С другой стороны, когда закон торжествует, когда появляется НАКАЗАННЫЙ преступник, то к концепту "Закон" присоединяется в русском сознании не ощущение торжества справедливости, а ощущение несчастья наказанного. "Осужденный = несчастный" - вот краткая формулировка для этого понятия.
Лучше всего это выразил Достоевский в "Дневнике писателя за 1873 г":
"Нет, народ не отрицает преступления и знает, что преступник виновен. Народ знает только, что и сам он виновен вместе с каждым преступником".
Настроение это - глубинно русское, народное.
Казалось бы, вот оно, подтверждение "чаромутному" закону, отразившееся в душе русского человека.
Рассуждая о "наказании", нельзя не отметить слово "наказ" и известный корень "каз".
Помимо "наказа", "закона" и "покона" стоит обратить внимание на слова "завет", "заповедь".
Заповедь
Е.М.Верещагин писал о диспуте Кирилла Философа - "первоучителя славян", переводчика (вместе с Мефодием) христианских книг на древнеболгарский язык - с хазарскими иудеями о Кирилле и Мефодие читайте в статье "Тайны русского языка"). Во время диспута, Кирилл якобы отстаивал тождество значений слов "закон" и "завет". Иудейские теологи этого не принимали и возражали Кириллу.
Завет - в иврите - заповеди данные богу Адаму (об обрезании) и еще ранее - Ною, т.е. задолго до законов, открытых богом Моисею на горе Синай. С другой стороны, в иврите славянскому "закону" и греческому "номос" соответсвует другое слово - torach. Христиане, не отрицая Тору-закон в целом, не считали обязательными все ее заповеди. Таким образом, с христианской точки зрения, несоблюдение заповедей "по букве" оборачивается высшим соблюдением их "по духу".
Именно из этого центрального пункта вытекает (основанное на материалах и анализе Е.М. Верещагина) следствие: то, что в споре иудейские теологи отстаивали различие понятий "завет" (до Моисея) и "закон" (Тора), между тем, как для Кирилла эти понятия были симметричны.
Итак, основное (с точки зрения значений рассматриваемых слов) различие состоит в том, что завет - это союз, заключенный между Богом и людьми, договор; писанная часть завета, закон, записанный на скрижалях, в котором нельзя изменить ни буквы; этот закон, по представлениям иудейской культуры, пребудет неизменным во веки веков (закон Моисея -- Пятикнижие. на иврите Тора); таким образом, суть значения сводится к понятию «записанного, зафиксированного договор» (Другая часть священных текстов иудаизма — первоначально передававшаяся в устной форме - Талмуд, на иврите букв. "учение, изъяснение")
Напротив, христианское учение, новое учение - это именно завет, в котором важен именно внутренний дух. Это мы видим в в древнейшем переводе Остромирова Евангелия, где, хотя и используется слово «номос» — закон, однако в нем присутствует (как показал Ф.И. Буслаев) компонент «свидетельство» (присущий также греческому понятию diatheke "завет, заповедь, завещание").
Так что разница между законом даденным, писанным и заветом - божественными заповедями, возможно, спроецировался в национальном сознании и на законы юридические, государственные. Как бы, и закон, признаем, но и соблюдать все не собираемся. Вот вам и утверждение - "все мы грешны".
Есть еще закон "во времени (исторический)", закон "вне времени (синхронический)", закон науки (математический, физический и другие законы), социальные законы, законы совести и т.д. и т.п. Но это уже все современные детали, не имеющие отношения к теме данной статьи.
Выводы
Даже такое небольшое исследование показало, слово "закон" нельзя просто разделить на приставку "за" и корень "кон" чисто на слух и делать из этого выводы. Помимо лингвистического аспекта, надо учитывать массу различных фактов, сопоставлять, сверять и перепроверять. В таком коротком слове отразились даже отношение христианства к Торе!
Используемые источники
Юрий Степанов. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования
М.Дьяконов. История рус. права В кн.:"Россия. Энцикл. словарь". Изд. Брокгауз - Ефрон. СПб., 1898
Е.М.Верещагин. Закона и завете в истолковании Кирилла Философа: о присутствии иврита в терминотворчестве первоучителя; опубликовано с измен. загол. в кн.: «Славянское языкознание. ХI Международный съезд славистов. Доклады Росс. делегации», М., 1993
При использовании материалов статьи активная ссылка на tart-aria.info с указанием автора Sil2 обязательна.
|